Idiomatic Expression

Idiomatic Expression

Os “idioms” são expressões idiomáticas em inglês, também conhecidas como “idiomatic expressions” ou “idiomatic phrases”. Essas são frases ou palavras que têm um significado figurativo especial, que geralmente não pode ser deduzido apenas pela combinação de palavras individuais que as compõem.

Imagem de perfil user: Adriano Marcelino
Adriano Marcelino

Anúncios

1

Qual das seguintes opções NÃO é uma tradução correta da expressão idiomática "Once in a blue moon"?

Uma vez na vida, outra na morte
Nunca
Uma vez a cada dois anos e meio
De vez em quando
Sempre
2

"Get up on the wrong side of the bed" significa:

Acordar com o pé esquerdo
Acordar com o pé direito
Acordar atrasado
Acordar estressado
Acordar de bom humor
3

"It's just water under the bridge" expressa a ideia de:

Algo que nunca irá acontecer
Algo que ficou no passado e não importa mais
Algo que está acontecendo no momento
Algo que é muito importante
Algo que vai acontecer em breve
4

Qual a tradução correta para "Easy: peace of cake"?

Fácil: mamão com açúcar
Difícil: osso duro de roer
Mais ou menos: dar para resolver
Impossível: missão impossível
Complicado: bicho de sete cabeças
5

"We are even" significa:

Par ou ímpar
Nós estamos juntos
Nós somos inimigos
Nós somos amigos
Nós estamos quites
6

"Better late than never" é um ditado que significa:

Quem espera sempre alcança
Nunca é tarde para começar
Mais vale um pombo na mão do que dois voando
Atrasado é melhor que nunca
Mais vale tarde do que nunca
7

"Once for all" quer dizer:

Para sempre
De uma vez por todas
De uma vez
De vez em quando
Uma vez por semana
8

"Between a rock and a hard place" significa:

Entre a cruz e a espada
Entre uma pedra e uma porta
Entre o bem e o mal
Entre o céu e o inferno
Entre a vida e a morte
9

Qual a tradução para "Nothing ventured, nothing gained"?

Quem não arrisca não ganha
A sorte favorece os audaciosos
É melhor prevenir do que remediar
Quem não trabalha não come
A união faz a força
10

"When hell freezes over" expressa a ideia de:

Algo que é muito provável de acontecer
Algo que vai acontecer em breve
Algo que está prestes a acontecer
Algo que já aconteceu
Algo que nunca vai acontecer
11

Qual das seguintes frases usa o idiom "hit the sack" corretamente?

"I'm going to hit the sack of potatoes at the grocery store."
"I'm so tired, I think I'll hit the sack."
"They're going to hit the sack of money at the bank."
"She's going to hit the sack of mail at the post office."
"He's going to hit the sack at the gym."
12

O que significa o idiom "break a leg"?

Desejar boa sorte.
Machucar alguém.
Quebrar uma perna de verdade.
Ter um acidente.
Ser azarado.
13

Qual das seguintes frases usa o idiom "call it a day" corretamente?

"Let's call it a day and finish this project tomorrow."
"I'm going to call it a day and go to the beach."
"He's going to call it a day and go to the party."
"She's going to call it a day and go to the movies."
"They're going to call it a day and go to the restaurant."
14

O que significa o idiom "under the weather"?

Estar se sentindo bem.
Estar se sentindo mal.
Estar triste.
Estar com medo.
Estar com raiva.
15

Qual das seguintes frases usa o idiom "spill the beans" corretamente?

"They're going to spill the beans in the garden."
"He's going to spill the beans at the party."
"I'm going to spill the beans on the floor."
"We're going to spill the beans at the meeting."
"She's going to spill the beans and tell everyone the secret."
16

O que significa "see eye to eye"?

Ser confrontado por alguém
Nenhuma das anteriores
Olhar nos olhos de alguém
Ter a mesma altura que alguém
Concordar com alguém
17

O que "the last straw" representa?

O evento final que causa frustração
O último aviso
Nenhuma das anteriores
Uma decisão difícil
Um momento de felicidade
18

Qual é o significado de "cost an arm and a leg"?

Ter um preço razoável
Ser muito caro
Nenhuma das anteriores
Ser muito barato
Ser de graça
19

Em que contexto "when pigs fly" é usado?

Para expressar descrença em algo que provavelmente não acontecerá
Para descrever um sonho
Nenhuma das anteriores
Para descrever um evento comum
Para falar sobre animais de estimação
20

Qual é a origem da expressão "break a leg"?

Uma superstição de teatro para desejar boa sorte
Um exercício de aquecimento para cantores
Nenhuma das anteriores
Atores que realmente quebravam a perna no palco
Uma antiga dança folclórica
Quizur Logo

Siga nossas redes sociais:

Incorporar

Para incorporar este quiz ao seu site copie e cole o código abaixo.